Sunday, May 24, 2009

Ден на българската просвета и култура и на славянската писменост

В День Славянской письменности и культуры хочу вам рассказать о великом могучем тех, кто подарил нам письменность.

Казалось бы все просто - возьмем русский язык, уберем половину гласных, все "е" заменим на "я" (хляб, място), оло и оро - на ла и ра (хладно, град), чуть-чуть подредактируем произношение букв (е будем читать как э, щ как шт, ъ как ы, ь как ё, и выкинем поэтому ё, э, ы за ненадобностью), добавим пару старых слов (Аз), поменяем мягкие согласные на твёрдые, а потом парочку твёрдых на мягкие (ти, диня), перетасуем ударения (давай), для прикола добавим пару забавных слов (типа закачалка или запалка), и всё - отличный и понятный язык готов. Ха, не тут-то было.

Та же самая диня, думаете это - дыня? Ан нет, диня - это арбуз, а русская дыня называется пъпеш (читается как пыпеш). Раз уж пошли по огородным делам, что такое по-болгарски тиква? Правильно тыква. А еще что? Правильно, кабачок. А что такое тиквичка? Ну я потом скажу, что это (1). Так, теперь к самому болгарскому овощу - болгарскому перцу. С каким уважением мы его называем. А они как называют? - Чушка. И нечего с ним так возиться. А овощ вообще называется зеленчук. Логично.
Продолжаем про еду. Ну про ягоду я уже писала, ягода у них клубника называется. А черника, например, боровинка называется. А брусника как, думаете, называется? Правильно, тоже боровинка, червена боровинка.
Зато мне нравится, как сосиски называются. Наденички. Вкусно как-то. А попкорн тоже прикольно называется, но я потом скажу (2). Как подсказка - предложение "Моя старшая сестра ест попкорн" будет очень весело звучать. Потому как старшая сестра - это кака, что всем и так уже давно известно.
Ну поднимемся немного, например в горы. Ну т.е. по-русски горы. Потому по-болгарски гора - это лес. А настоящая гора - это планина. Зато равнина она и в Африке равнина.
Еще несколько перевертышей. Как мы учили: "Это стул, на нём сидят, это стол, на нём едят", верно? Хехе, ан нет, по-болгарски сидят на столе, а стол "маса" называется.
А кто нас этому (и многим другим хорошим вещям учил)? Правильно, мама. Майка по-болгарски. А если же русскую майку имеете в виду, то называется это потник.
Или представьте себе ситуацию, вы в машине, за рулём болгарин, вы исполняете роль штурмана и боретесь с огромной картой, на заднем сиденье друзья, все устали после долгой дороги и хотят поскорее приехать. Вы как умная (потому что с картой) говорите "тут направо". Он в знак согласия мотнёт головой (а в знак отрицания они так коротко голову вверх поднимают, как будто бодают что-то в воздухе). Ну и куда он поворачивает? А никуда! И не потому что он и сам знает или потому что вас не слышал из-за громкой музыки, а потому что вы ему так и сказали. Потому как направо это прямо, а "надясно" это направо.
Ну и как говорится, "не может же всё получаться через жопу" (с), есть и в болгарском слова, о значении которых-таки можно догадаться. Например, грозен (страшный), течност (жидкость), лют (а сами догадаетесь, 3), пожарогасител (тоже, 4), сладолед (5), булка (6), маратонки (7).
И наконец подарок знающим немецкий язык - некоторые слова не надо учить, а можно использовать немецкие. Например, анцуг (но только для спортивных костюмов), виц (шутка, не, они и до немцев шутили, болгарское слово шега), яке (куртка).

Итак, домашнее задание.
1) Переведите на русский язык тиквичка, лют, пожарогасител, сладолед, булка, маратонки
2) Как бы вы назвали "попкорн", будь вы болгарами?
3) Прочитайте вслух: монтьор, нищо, месо, сокровище

Ответы в пятом комментарии:)

P.S. А болгары смеются над словами "сорок" и "барабанная перепонка".

12 comments:

Alina said...

Ну, пожарогасител, сладолед и маратонки - легко. Огнетушитель, мороженое и кроссовки. Удивлюсь, если это не так.

тиквичка - возможно, какая-то часть головы(типа лоб, темечко) или сама голова...

лют - крепкий, злой, суровый? (но, наверное, все-таки что-то другое, иначе сильно похоже на русский)

Булка? - белка? полка? что-то больше ассоциаций нема...

Будь я болгаром, я бы назвала попкорн "взрывающейся кукурузой" (или лопаюшейся, или уменьшительно типа "взрывашки", "лопалки"), только я не знаю этих слов по-болгарски :) Но судя по тому, что это должно быть смешно в предложние со словом "старшая сестра", то болгарский попкорн должен иметь корень в тему (типа "как", "кок" или тот же "поп").

а вообще язык прикольный :) Возьму на вооружение Чушку, Майку и Потник (кстати, в России я тоже слышала это слово по отношению к нательной майке)

Alina said...

а, может, попкорн - и есть попкорн?
или просто воздушная кукуруза? А ты нас хошешь запутать?

Irina said...

А, чур мои комментарии не считаются:)

А попкорн на каку похоже скорее не по звуку, а по смыслу. А по звучанию оно похоже как раз на звучание нагреваемого попкорна.

Irina said...

Подсказка для лют - употребляется по отношению к еде.
(Этот комментарий тоже не считается:))

Alina said...

Это, а мне можно еще комментить или подождать других? что-то я начинаю подозревать, какой звук у попкорна :)

(Этот комментарий тоже не считается)

Alina said...

а еще вопросик (и тоже как коммент не считается), Булка имеет отношение к слову белый?

Irina said...

Попкорн: молодец, давай слово!

Булка часто такая в белом.

Alina said...

Ну ты сказала "давай слово!"! если бы я его еще знала, я только могу предполагать, звук похож на "вдруг раздался пук".
Если это так, то может что-то типа "пукалка" (только в каком-то фильме пукалкой называли пистолет "не пугай меня своей пукалкой", но никак не попкорн).

А может от немецкого пупсен? Пупскурузка? :)

Лютый: вкусый что ли?

Булка: она и по-русски женского рода? Подушка? (в белой наволочке)

с сочетанием "она" и "в белом" у меня ассоциироются только подушка, ну и вообще постель, медсестра, сантехника (раковина, например), бытовая техника, невеста, цветущая яблоня... Все больше не знаю.

Зато весь день думаю о болгарском языке :)

Irina said...

Ну, Алинка, ты угадываешь за пятерых:) Пупскурузка вообще рулит:)

Ну как, еще варианты есть? Как бонус - что означает запалка? Что означает закачалка?

Irina said...

Хехе, и не "нема", а "няма":)

Alina said...

Запалку знаю. Точно знаю :) Пусть другие угадывают. Это слово, которое я почему-то по-немецки долго запомнить не могла.

Irina said...

Ну ведь нет еще пяти отгадывающих, ну ладно.
Итак, первый приз получает Алина за: пожарогасител (огнетушитель), сладолед (мороженое) и маратонки (кроссовки). А также за правильный вариант "булка" (но пусть все-таки ее кто-нибудь угадает) и за верную дорогу к попкорну (по-болгарски "пуканка", а мое любимое предложение "Моя старшая сестра ест попкорн" будет "Моя кака яде пуканки").

Так что же означают:
лют, тиквичка, булка, закачалка и запалка?